
297འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལག་བཅངས་བཞུགས་སོ། །
43-6-455
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལག་བཅངས་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལག་བཅངས་བཞུགས་སོ། །ཆོས་ཀུན་སྒྲིབ་བྲལ་གཟིགས་པའི་སྤྱན་རས་ཀྱིས། །ཤེས་བྱ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཛིན། ངེས་པ་དོན་གྱི་འཇམ་མགོན་བླ་མ་མཆོག །ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་སྙིང་དབུས་པད་མཚོར་བཞུགས། །གདོད་ནས་དག་པའི་རང་གི་སེམས་ཉིད་འདི། །འཇམ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་ངོ་སྤྲད་ནས། །ཚེ་འདིར་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པ་གསང་བའི་ལམ། །གནུབས་ཆེན་འབྱུང་བའི་ལུགས་སྲོལ་འདི་རྨད་བྱུང་། །བསྐལ་བརྒྱར་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲགས་ཆེན་སངས་རྒྱས་དེ། །རང་ངོ་འཕྲོད་ནས་ཕུང་པོ་འོད་སྐུ་རུ། །གྲོལ་ཚེ་གཞན་ནས་འཚོལ་འདོད་དཀའ་སྤྱད་ཅན། །བློ་ཆུང་བྱིས་པ་ཆུ་ཟླའི་གཟུགས་ཀྱིས་བསླུ། །གནས་སྐབས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས། །མཐར་ཐུག་བྱང་ཆུབ་འཚོལ་ལ་དངོས་གཞིའི་ལམ། །རིགས་འཛིན་རིམ་པར་བྱོན་པའི་ཞལ་གྱི་དྲོད། །མ་ཉམས་བྱིན་རླབས་རླངས་པ་ཅི་ཡང་འཐུལ། །ལྕགས་སྡིག་ཆོས་སྡེའི་ལྷ་ལམ་ཡངས་པའི་ངོས། །སྟོད་དྲིལ་ཉི་མ་ཤར་བའི་འོད་སྟོང་གིས། །སྒྲིབ་གཉིས་སྨག་རུམ་སངས་དང་ལྷན་ཅིག་པར། །དངོས་གྲུབ་སྣང་བའི་(༢ན)དགའ་སྟོན་འདིར་སྤྱོད་ཅིག །དེ་ལ་འདིར་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་དང་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བར་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་སྐོར་ལ། གཙོ་བོར་བྱ་སླ་ཞིང་འཁྱེར་བདེ་བ་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེའི་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་སྐོར་ལྕགས་འདྲའི་ཆོས་ཚན་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་དང་གཏེར་ཁ་མི་གཅིག་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་གསར་བན་ཕྱོགས་མེད་ཀྱིས་
43-6-456
སྟག་ཚང་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་ཕུག་ནས་གདན་དྲངས་པའི་འཇམ་དཔལ་རྫོགས་ཆེན་གྱི་སྐོར་སོགས་ལས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དྲག་སྒྲུབ་མང་པོའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པ། ཇི་སྐད་དུ། ཞི་བར་བསྙེན་ཅིང་དྲག་པོར་སྒྲུབ། །ཅེས་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་དོན་དང་མཚུངས་པར་ཡང་བཟློག་ནག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བསྙེན་གྱི་གོང་གནོན་ཟླ་གསང་ཞི་བསྙེན་གྱི་སྔོན་འགྲོར་འཇམ་དཔལ་ཞི་བ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་བསྙེན་པ་བྱ་དགོས་པ་ཡང་བཟློག་གི་ཆོས་སྐོར་དུ་ས་བཅད་ཙམ་ལས་མེད་ཅིང་། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་བཟློག་དང་འབྲེལ་མཚུངས་པའི་འཇམ་དཔལ་གྱི་སྒྲུབ་སྐོར་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ཐུགས་ཉམས་སུ་བསྟར་བ་ལས་ཡིག་ཆར་འཁོད་པ་མ་བྱུང་ལ། (༢བ)ཕྱིས་སུ་རྗེ་འབྲི་གུང་པ་ཆེན་པོ་དབུར་སྨྱོན་ཆོས་ཀྱི་གྲགས་པས་ཡིག་ཆ་ཞིག་མཛད་པ་དངོས་གཞི་ཤིན་ཏུ་ལེགས་ནའང་ཕྱིས་འགྱུར་གྱི་ཆོ་ག་དང་འབྲེལ་བ་

【现代汉语翻译】
297、文殊寂静事业，显现佛陀之手印。
43-6-455
文殊寂静事业，显现佛陀之手印。
文殊寂静事业，显现佛陀之手印。以无垢之眼观照一切法，
手持金刚，遍知一切所知。胜义文殊怙主上师，
安住于法界自解脱之心莲。此本初清净之自心，
文殊金刚现前指示，此生证菩提之秘密道，
努钦（Gnubs chen）传承之法，甚为稀有。
需经百劫方能成就之著名佛陀，一旦认识自性，五蕴即转化为光身。
若向外寻求，则徒劳无功，心智狭隘之孩童，为水中月之幻象所惑。
为成办暂时之四种事业，需先行前行之法，为寻求究竟菩提，需修持正行之道。
历代传承持有者之口传心授，加持之热力未曾衰减，尽情享用。
铁虎（Lchags sdig）法门广阔之天道，旭日东升之万道光芒，
与二障之黑暗一同消散，在此受用证悟显现之喜宴。
于此，文殊寂静之修法，与文殊手印镇伏法相结合，主要以易于修持且方便携带之铁虎法门之菩提修法为主，如铁一般之法类，即文殊寂静之修法甘露滴，与伏藏不同，由化身伏藏师新班（gsar ban）无偏从
43-6-456
达仓扎西帕普（stag tshang bkra shis dpal phug）迎请之文殊大圆满法等，无论何种修法，皆需先行修持。正如所说：‘先修寂静，后修猛厉。’
此与续部之意旨相符，亦如黑回遮（yang bzlog nag po）火刃之事业，于根本修持之前，先修持压制之月密寂静修法之前行，需修持文殊寂静智慧萨埵之修法，此仅为黑回遮法类之章节而已。依此，历代上师将与黑回遮相关之文殊修法，无论何种修法皆付诸实践，但未形成文字记载。
后来，杰·竹贡巴钦波（rje 'bri gung pa chen po）乌尔门·曲吉扎巴（dbur smyon chos kyi grags pa）虽著有文字，正行部分甚为殊胜，然与后译之仪轨相关联。

【English Translation】
297、Mañjuśrī's Peaceful Activity, Showing the Buddha's Manifest Hand Seal.
43-6-455
Mañjuśrī's Peaceful Activity, Showing the Buddha's Manifest Buddha.
Mañjuśrī's Peaceful Activity, Showing the Buddha's Manifest Hand Seal. With eyes that see all dharmas without obscuration,
Holding the vajra, knowing all that is to be known. Supreme Mañjughoṣa (gentle voice) guru of definitive meaning,
Resides in the lotus lake at the heart of dharmadhātu's (realm of phenomena) self-liberation. This very nature of one's own mind, primordially pure,
Mañjuśrī Vajra (diamond) directly reveals, the secret path to achieve enlightenment in this life,
The tradition of Gnubs chen ('great of Gnubs') arising is wondrous.
That famous Buddha to be accomplished in hundreds of eons, once one recognizes one's own face, the aggregates transform into a body of light.
Those who desire to seek from others at the time of liberation are diligent but face difficulties. Small-minded children are deceived by the illusion of the moon in water.
To accomplish the four activities temporarily, one needs preliminary practices. To seek ultimate enlightenment, one needs the main path.
The unbroken warmth of the lineage holders' oral instructions, the blessings' vapor is fully inhaled.
On the vast path of the Iron Tiger (Lchags sdig) Dharma assembly, with the myriad rays of light from the rising sun,
Together with the dispelling of the darkness of the two obscurations, partake in this joyous feast of the manifestation of siddhis (accomplishments).
Here, in the practice cycle of Mañjuśrī's Peaceful Activity, combined with the subjugating power of Mañjuśrī's hand seal, mainly focusing on the easy-to-practice and convenient-to-carry Iron Tiger Dharma assembly's enlightenment practice, the iron-like Dharma class, namely the nectar drop of Mañjuśrī's Peaceful Practice, different from the treasure (藏文：གཏེར་ཁ་), invited by the emanation treasure revealer, the non-partisan New Ban (gsar ban) from
43-6-456
Taktsang Trashig Palphug (stag tshang bkra shis dpal phug), such as the Mañjuśrī Dzogchen (great perfection) cycle, whatever is appropriate, one must first practice before many wrathful practices. As it is said: 'First approach peacefully, then accomplish wrathfully.'
This is in accordance with the intention of the tantras, and also like the activity of the Black Repeller's (yang bzlog nag po) fiery razor, before the root practice, one must first practice the preliminary of the suppressing lunar secret peaceful approach, one must practice the approach of Mañjuśrī Peaceful Wisdom Sattva, this is only a chapter in the Black Repeller Dharma cycle. Based on this, the previous masters put into practice whatever Mañjuśrī practices related to the Black Repeller, but it was not recorded in writing.
Later, Jey Drikungpa Chenpo (rje 'bri gung pa chen po) Wurmyon Chokyi Drakpa (dbur smyon chos kyi grags pa) wrote a text, the main part of which is very excellent, but it is related to the later translated rituals.

--------------------------------------------------------------------------------

ཞིག་འདུག་པ་དེ་ཉིད་མི་རུང་བ་མ་ཡིན་མོད། འོན་ཀྱང་གཏེར་བྱོན་རྡོ་རྗེའི་གསུང་འཁྲུལ་པ་མེད་པ་ཉམས་སུ་བླང་བྱ་ཡོད་བཞིན་དུ་དེ་ཁོ་ན་ལྟར་བྱེད་པར་རིགས་ཤིང་།དེའང་གོང་དུ་སྨོས་པ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་མངོན་རྟོགས་སོགས་ལྕགས་སྡིག་གི་ཞི་བའི་སྒྲུབ་པ་དང་ཡང་བཟློག་གི་ཐུགས་ཀའི་འཇམ་དཔལ་འབྲེལ་མཚུངས་པས་དེའི་དགོངས་དོན་ལྟར་ཉམས་སུ་བླང་བ་ལ། སྔོན་འགྲོ་ནི། དེ་ཉིད་ལས། བྱང་ཆུབ་དབེན་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ། །ས་བཟང་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་ལ། །ཡང་ན་རིན་ཅེན་ཤིང་ལ་ནི། །མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞིར་བཞེང་༔ འོད་ལྔ་ཁ་དོག་ལེགས་པར་བྲི། །དཀྱིལ་དུ་ཨ་ལྔ་འོད་ཀྱི་གཟུགས། །སྐུ་ལྔ་རིགས་ལྔའི་ངོ་བོ་ལས༔ སྟེང་དུ་དར་སྣ་ལྔ་ཡི་གུར༔ མཆོད་ལྔ་གཏོར་མ་ལེགས་པར་བཤམས༔རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་ཡིད་འོང་བཤམས༔ ཕྱི་ནང་གཏོར་མས་མཆོད་བྱས་ལ༔ ཞེས་པ་ལྟར་གནས་ཁང་ཕྱག་དར་བྱ། སྲོག་ཆགས་མེད་ཅིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུའམ་ཡང་ན་ཅོག་ཙེ་ལྟ་བུའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཤིང་སོགས་ལས་གྲུབ་པའི་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་ཁོད་སྙོམས་པར་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ས་བོན་
43-6-457
རང་མདོག་དང་མཐུན་པ་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལྟར་འབྲི་དར་ཚོན་སྣ་ལྔའི་གུར་ཕུབ།ཆུ་གཉིས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བའི་ཉེར་སྤྱོད་རོལ་མོ། གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ་པད་འདབ་ཅན་སྨན་རག་ཚོགས་གཞི་བགེགས་ཀྱི་གཏོར་མ་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་(༣ན)མངོན་པར་འདུ་བྱས། དེའང་རྫོགས་ཆེན་དང་འབྲེལ་བའི་དབང་དུ་བྱས་ན་གདོན་བགེགས་རང་སྣང་རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས་ལོགས་སུ་མེད་པས་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་གནོད་བྱ་གནོད་བྱེད་དང་བྲལ་ནའང་སྒྱུ་མའི་སྲིན་པོ་ལྟར་ཀུན་རྫོབ་དང་བསྟུན་ཏེ་རང་ཉིད་ཟིལ་གནོན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ང་རྒྱལ་ལ་གནས་པས་གཞི་བགེགས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནས་སྲུང་འཁོར་གྱི་བར་ལས་བྱང་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་མདའ་བཞིན་བྱ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་བ་ནི།དཀོན་ཅོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ༔ དཀོན་ཅོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས༔ དགེ་བ་ཀུན་ལ་རྗེས་སུ་སྨོན༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་བཟུང་༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་ནི་བསྐྱེད༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཐུགས་ཀྱི་སྲས་སུ་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། གསང་བ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བླ་མེད་གནས་སུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད༔ སྔོན་འགྲོར་ཞི་བ་འཇམ་དབྱངས་བསྒོམ་ཞིང་མཚན་བརྗོད་བཀླག་པ་ནི། ཆོས་ཀུན་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་ངང་༔ ཞེས་པ་ནས༔ འཛིན་མེད་རང་སར་གྲོལ་བའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག་གི་བར་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་བཞིན་བྱ།ཏྲཾ་རཏྣ་མཎྜལ

【现代汉语翻译】
虽然这样做并非不可，但既然有无误的伏藏金刚语可以修持，就应该按照它来做。其中，如前所述的三者，观现世等同于铁蝎的寂静修法，以及回遮的意间文殊，与之相似，应按照其意旨修持。前行是：如其所说：‘菩提寂静胜地中，于良善无生之处所，或于珍宝树木之上，建造曼荼罗箭矢四方。’书写五光颜色鲜艳，中央五‘阿’光明身，五部如来之体性，上方悬挂五色丝绸帐，陈设五供朵玛，摆设悦意之乐器，内外朵玛作供养。’如是，打扫处所。于无有众生且吉祥之地，于台座或桌子之上，用珍宝或树木等制成曼荼罗，箭矢四方平整，中央书写与文殊五部种姓各自颜色相应的种子字，如见传之仪轨，悬挂五色彩绸帐。水、二者在前之供品、乐器、圆形莲瓣朵玛、药酒会供、驱魔朵玛等所需之物（3n）皆备齐。若与大圆满相关，则邪魔鬼怪并非外在于自显智慧之幻化，故于本来清净之法界中，无有能害所害，然如幻化之罗刹，随顺世俗，安住于自身威慑阎罗之傲慢中，故从调伏地基神至防护轮，如金刚橛之初箭般进行。皈依、发心、受戒是：‘皈依三宝！顶礼三宝！’忏悔一切罪业！随喜一切善根！心中忆念佛陀菩提！发起殊胜菩提心！祈愿成为三世一切佛之佛子！三遍。‘于秘密殊胜之坛城中，为于无上处所成就，为获如来之成就，发起殊胜菩提心！’念诵三遍。前行修持寂静文殊，读诵名号是：‘诸法空性如虚空之自性……’直至‘成为无执解脱之因’，如大事业般进行。Trum Ratna Mandala（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
While doing so is not necessarily wrong, since there are unerring Vajra words of the Treasure that can be practiced, one should do it accordingly. Among the three mentioned above, the contemplation of Manifestation, etc., is similar to the peaceful practice of the Iron Scorpion, and the Aversion of the Mind-born Manjushri is similar to it, so one should practice according to its meaning. The preliminary practice is: As it says, 'In the supreme solitary place of Bodhi, in a good and lifeless place, or on a precious tree, build a mandala arrow square. Write the five lights in good colors, in the center the five A's in the form of light, the essence of the five Buddhas and five families, above hang a tent of five kinds of silk, arrange the five offerings and tormas well, arrange various pleasing musical instruments, offer tormas inside and outside.' Thus, clean the place. On a clean and auspicious place without living beings, on a platform or a table, make a mandala of precious stones or wood, with arrows in all four directions, and in the center write the seed syllables of the five families of Manjushri, each corresponding to its own color, according to the practice of the Seeing Transmission, and hang a tent of five-colored silk. Water, the offerings that precede the two, musical instruments, round lotus petal tormas, medicine and alcohol gatherings, demon tormas, etc. (3n) are all prepared. If it is related to Dzogchen, then the demons and obstacles are not separate from the illusion of self-appearing wisdom, so in the realm of original purity, there is no harm or harm-doer, but like an illusory Rakshasa, in accordance with convention, abiding in the pride of one's own subjugation of Yama, so from the subjugation of the ground spirits to the protection wheel, it is like the first arrow of the Vajra Kilaya. Taking refuge, generating Bodhicitta, and taking vows are: 'I take refuge in the Three Jewels! I prostrate to the Three Jewels!' I confess all sins separately! I rejoice in all virtues! I hold the Buddha's Bodhi in my mind! I generate the supreme Bodhicitta! I pray to be made the son of the heart of all Buddhas of the three times!' Three times. 'In the mandala of the supreme secret, in order to attain the supreme place, in order to obtain the accomplishment of the Sugata, I generate the supreme Bodhicitta!' Say three times. The preliminary practice is to contemplate the peaceful Manjushri and recite the names: 'The nature of all dharmas is emptiness like the sky...' until 'May it become the cause of liberation in its own place without grasping', like a great activity. Tram Ratna Mandala.

【English Translation】
Although doing so is not necessarily wrong, since there are unerring Vajra words of the Treasure that can be practiced, one should do it accordingly. Among the three mentioned above, the contemplation of Manifestation, etc., is similar to the peaceful practice of the Iron Scorpion, and the Aversion of the Mind-born Manjushri is similar to it, so one should practice according to its meaning. The preliminary practice is: As it says, 'In the supreme solitary place of Bodhi, in a good and lifeless place, or on a precious tree, build a mandala arrow square.' Write the five lights in good colors, in the center the five 'A's in the form of light, the essence of the five Buddhas and five families, above hang a tent of five kinds of silk, arrange the five offerings and tormas well, arrange various pleasing musical instruments, offer tormas inside and outside.' Thus, clean the place. On a clean and auspicious place without living beings, on a platform or a table, make a mandala of precious stones or wood, with arrows in all four directions, and in the center write the seed syllables of the five families of Manjushri, each corresponding to its own color, according to the practice of the Seeing Transmission, and hang a tent of five-colored silk. Water, the offerings that precede the two, musical instruments, round lotus petal tormas, medicine and alcohol gatherings, demon tormas, etc. (3n) are all prepared. If it is related to Dzogchen, then the demons and obstacles are not separate from the illusion of self-appearing wisdom, so in the realm of original purity, there is no harm or harm-doer, but like an illusory Rakshasa, in accordance with convention, abiding in the pride of one's own subjugation of Yama, so from the subjugation of the ground spirits to the protection wheel, it is like the first arrow of the Vajra Kilaya. Taking refuge, generating Bodhicitta, and taking vows are: 'I take refuge in the Three Jewels! I prostrate to the Three Jewels!' I confess all sins separately! I rejoice in all virtues! I hold the Buddha's Bodhi in my mind! I generate the supreme Bodhicitta! I pray to be made the son of the heart of all Buddhas of the three times!' Three times. 'In the mandala of the supreme secret, in order to attain the supreme place, in order to obtain the accomplishment of the Sugata, I generate the supreme Bodhicitta!' Say three times. The preliminary practice is to contemplate the peaceful Manjushri and recite the names: 'The nature of all dharmas is emptiness like the sky...' until 'May it become the cause of liberation in its own place without grasping', like a great activity. Tram Ratna Mandala.
While doing so is not necessarily wrong, since there are unerring Vajra words of the Treasure that can be practiced, one should do it accordingly. Among the three mentioned above, the contemplation of Manifestation, etc., is similar to the peaceful practice of the Iron Scorpion, and the Aversion of the Mind-born Manjushri is similar to it, so one should practice according to its meaning. The preliminary practice is: As it says, 'In the supreme solitary place of Bodhi, in a good and lifeless place, or on a precious tree, build a mandala arrow square.' Write the five lights in good colors, in the center the five A's in the form of light, the essence of the five Buddhas and five families, above hang a tent of five kinds of silk, arrange the five offerings and tormas well, arrange various pleasing musical instruments, offer tormas inside and outside.' Thus, clean the place. On a clean and auspicious place without living beings, on a platform or a table, make a mandala of precious stones or wood, with arrows in all four directions, and in the center write the seed syllables of the five families of Manjushri, each corresponding to its own color, according to the practice of the Seeing Transmission, and hang a tent of five-colored silk. Water, the offerings that precede the two, musical instruments, round lotus petal tormas, medicine and alcohol gatherings, demon tormas, etc. (3n) are all prepared. If it is related to Dzogchen, then the demons and obstacles are not separate from the illusion of self-appearing wisdom, so in the realm of original purity, there is no harm or harm-doer, but like an illusory Rakshasa, in accordance with convention, abiding in the pride of one's own subjugation of Yama, so from the subjugation of the ground spirits to the protection wheel, it is like the first arrow of the Vajra Kilaya. Taking refuge, generating Bodhicitta, and taking vows are: 'I take refuge in the Three Jewels! I prostrate to the Three Jewels!' I confess all sins separately! I rejoice in all virtues! I hold the Buddha's Bodhi in my mind! I generate the supreme Bodhicitta! I pray to be made the son of the heart of all Buddhas of the three times!' Three times. 'In the mandala of the supreme secret, in order to attain the supreme place, in order to obtain the accomplishment of the Sugata, I generate the supreme Bodhicitta!' Say three times. The preliminary practice is to contemplate the peaceful Manjushri and recite the names: 'The nature of all dharmas is emptiness like the sky...' until 'May it become the cause of liberation in its own place without grasping', like a great activity. Tram Ratna Mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

། པཾ་པདྨ་མཎྜལ། མ་སཱུཪྱ་མཎྜལ། ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ། བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་ཞིང་དཀྱུས་ལྟར་དང་། ཧཱུཾ། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །རང་(༣བ)བཞིན་ལོངས་སྐུ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས། །ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་གྱིས། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །ཨཱོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨས་བྱིན་དབབ། རྟེན་གཏོར་
43-6-458
དོར་བའི་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། དངོས་གཞི་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་རྫོགས་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ནི༔ རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སེར་པོར་བསྐྱེད༔ ཅེས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་ཁ་བཀང་བ་ནི།ཧཱུཾ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀ་ནས་དག་པའི་གཤིས། །མ་སྐྱེས་འགག་མེད་གང་དུ་མི་གནས་པ། །རང་རིག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །སྲ་མཁྲེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་པའི་ནང་། །ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བཞིན་དུ་པདྨ་དང་། །ཉི་མའི་གདན་སྟེང་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གུར་གུམ་མདངས་དང་ལྡན། །ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི། །རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པ་ཨུཏྤ་ལའི། །ཡུ་བ་ནས་འཛིན་དགུང་ཐད་འདབ་སྟེང་དུ། །བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་ལེའུའི་གླེགས་བམ་བསྣམས། །རིན་ཅེན་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་། །ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། །ཆོས་ཉིད་འཁོར་ལོ་དབུ་ཡི་གཙུག་ན་མཛེས། །སྲབ་འཇམ་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་ལྷབ་ལྷུབ་དང་། པཉྩ་ལི་ཀའི་ཤམ་ཐབས་རྣམ་པར་ཀླུབས། །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཅན། །ཞབས་གཉིས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །(༤ན)ཐུགས་ཀར་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉིན་མཚན་གྱིས། །མདངས་མཚོན་ཟླ་ཉི་ཁ་སྦྱོར་གའུའི་ནང་། །འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་དཀར་སེར། །དམར་ལྗང་ཐ་མར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །ཞེས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ་ནི།ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་མདངས་མ་འགགས་པའི། །ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་འཇའ་རིས་རྣམ་བཀྲ་བ། །ཐིག་ལེ་རྣམ་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་གུར་ཁང་ནང་། །གདོད་ནས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་ནི། །ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མདངས། །མ་འདྲེས་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག །ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལྡན་
43-6-459
བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་ཅན། །རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་རིན་ཅེན་རྒྱན། །སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས་པར་གསོལ། །ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲིའི་འཆང་བཟུང་ནི། །རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཅེན་པདྨ་དང་། །རྒྱ་གྲམ་རང་

【现代汉语翻译】
པཾ་པདྨ་མཎྜལ། (莲花坛城) མ་སཱུཪྱ་མཎྜལ། (太阳坛城) ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ། (月亮坛城) བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ (金刚萨玛雅吽扎) རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ་སོགས་ཀྱིས་ཚོགས་ཞིང་དཀྱུས་ལྟར་དང་། (金刚上师桑杰华等人的会供田如常) ཧཱུཾ། ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་མཁའ་དབྱིངས་ནས། །(吽！本体法身，离戏虚空界) རང་(༣བ)བཞིན་ལོངས་སྐུ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ཚོགས། །(自性报身，文殊五部众) ཐུགས་རྗེ་སྣ་ཚོགས་སྤྲུལ་པའི་ཟློས་གར་གྱིས། །(以大悲种种化身之舞) སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ། །(祈请降临身语意功德事业之大加持)
ཨཱོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་མ་ཡ་ཨ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨས་བྱིན་དབབ། (嗡 曼殊师利 萨玛雅 阿贝夏雅 阿阿 祈请降临) རྟེན་གཏོར་(所依食子)དོར་བའི་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ་དང་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ལས་བྱང་ལྟར་བྱ། (抛弃的药酒食子三物和供品，如加持仪轨般进行) དངོས་གཞི་ནི་གཏེར་གཞུང་ལས། (正行是根据伏藏文) དེ་རྫོགས་བསམ་གཏན་ཏིང་འཛིན་ནི༔ (其圆满之禅定是) རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་སེར་པོར་བསྐྱེད༔ (自身观想为黄色文殊) ཅེས་སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་ཅུང་ཟད་ཁ་བཀང་བ་ནི།(等等，略微补充其含义是)ཧཱུཾ། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀ་ནས་དག་པའི་གཤིས། །(吽！诸法皆具本初清净之性) མ་སྐྱེས་འགག་མེད་གང་དུ་མི་གནས་པ། །(不生不灭，无所住) རང་རིག་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །(自明本初之怙主妙音文殊) ལྷུན་གྲུབ་འོད་གསལ་འདུས་མ་བྱས་པའི་དབྱིངས། །(任运光明，无为之界)
སྲ་མཁྲེགས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ཡངས་པའི་ནང་། །(在坚固守护之广大轮中) ཆུ་ལས་ཉ་འཕར་བཞིན་དུ་པདྨ་དང་། །(如鱼跃出水面般，莲花和) ཉི་མའི་གདན་སྟེང་རང་ཉིད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །(日垫之上，自身为妙音文殊) སྐུ་མདོག་སེར་པོ་གུར་གུམ་མདངས་དང་ལྡན། །(身色黄色，具藏红花之光彩) ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱི། །(一面二臂，右持智慧之) རལ་གྲི་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་པ་ཨུཏྤ་ལའི། །(宝剑挥舞，左手持乌巴拉花) ཡུ་བ་ནས་འཛིན་དགུང་ཐད་འདབ་སྟེང་དུ། །(执持花茎，花瓣于空中) བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་ལེའུའི་གླེགས་བམ་བསྣམས། །(持诵赞歌之经函)
རིན་ཅེན་དབུ་རྒྱན་སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་དང་། །(珍宝头饰、耳环、项链) ཕྱག་ཞབས་གདུ་བུ་དོ་ཤལ་སེ་མོ་དོ། །(手镯、脚镯、腰带、丝带结) ཆོས་ཉིད་འཁོར་ལོ་དབུ་ཡི་གཙུག་ན་མཛེས། །(法性之轮，于顶上庄严) སྲབ་འཇམ་དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་ལྷབ་ལྷུབ་དང་། (轻柔丝绸之上衣飘逸) པཉྩ་ལི་ཀའི་ཤམ་ཐབས་རྣམ་པར་ཀླུབས། །(身着五彩丝绸裙) ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ལང་ཚོ་ཅན། །(寂静微笑，具十六岁之青春) ཞབས་གཉིས་མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས། །(双足以无二金刚跏趺坐)
ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔ་འབར་བའི་ཀློང་ན་བཞུགས། །(安住于五智光芒炽燃之中) (༤ན)ཐུགས་ཀར་ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་ཉིན་མཚན་གྱིས། །(心间方便智慧双运，如日月) མདངས་མཚོན་ཟླ་ཉི་ཁ་སྦྱོར་གའུའི་ནང་། །(光显日月交融之盒中) འཇའ་འོད་ཀློང་དུ་ཨ་ཡིག་མཐིང་དཀར་སེར། །(虹光之中，ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字蓝白黄) དམར་ལྗང་ཐ་མར་སྙིང་པོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར། །(红绿等，为心咒所围绕)
ཞེས་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཏིང་འཛིན་སྔོན་དུ་བཏང་སྟེ་མདུན་བསྐྱེད་བསྒྲུབ་པ་ནི།(如是先生起自生本尊之禅定，然后修持对生本尊)ཆོས་སྐུ་སྟོང་པའི་རང་མདངས་མ་འགགས་པའི། །(法身空性之自性光明不灭) ཡེ་ཤེས་འོད་ལྔའི་འཇའ་རིས་རྣམ་བཀྲ་བ། །(五智光芒之彩虹绚丽) ཐིག་ལེ་རྣམ་ལྔའི་ཚོམ་བུའི་གུར་ཁང་ནང་། །(在五种明点聚集之帐篷中) གདོད་ནས་རྣམ་དག་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ལྷ། །(本初清净任运成就之本尊)
དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་ནི། །(中央和四方为文殊五部) ཉོན་མོངས་ལྔ་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ལྔའི་མདངས། །(五毒清净，为五智之光彩) མ་འདྲེས་མཐིང་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གུའི་མདོག །(不混杂，蓝白黄红绿之色) ཞི་ཞིང་འཛུམ་ལྡན་(寂静微笑) བཅུ་དྲུག་ན་ཚོད་ཅན། །(具十六岁之青春) རལ་པའི་ཟུར་ཕུད་ལྔ་ལྡན་རིན་ཅེན་རྒྱན། །(具五髻，珍宝严饰)
སྣ་ཚོགས་དར་གྱི་ན་བཟའ་མཛེས་པར་གསོལ། །(身着种种丝绸之华美服饰) ཕྱག་གཡས་ཤེས་རབ་རལ་གྲིའི་འཆང་བཟུང་ནི། །(右手持智慧宝剑) རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རིན་ཅེན་པདྨ་དང་། །(金刚轮、珍宝莲花和) རྒྱ་གྲམ་རང་།(十字杵等)

【English Translation】
པཾ་པདྨ་མཎྜལ། (Lotus Mandala) མ་སཱུཪྱ་མཎྜལ། (Sun Mandala) ཨ་ཙནྡྲ་མཎྜལ། (Moon Mandala) བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ་ཛཿ (Vajra Samaya Hum Dza) The assembly field of Vajra Master Sangye Pal, etc., as usual. HUNG! From the essence of Dharmakaya, the uncontrived space,
The self-nature Sambhogakaya, the assembly of the five families of Manjushri. With the compassionate variety of Nirmanakaya's dance, Bestow great blessings of body, speech, mind, qualities, and activities. OM MANJUSHRI SAMAYA ABESAYA AA Bestow blessings. The medicine, alcohol, and torma offerings of the support torma are performed according to the blessing ritual. The main part is from the treasure text:
'That complete Samadhi meditation is: Generate yourself as yellow Manjushri.' The meaning of which is slightly supplemented as follows: HUNG! All dharmas are inherently pure from the beginning. Unborn, unceasing, abiding nowhere. Self-aware, primordial protector, Manjushri. Spontaneously perfect, clear light, uncompounded realm.
Within the vast wheel of solid protection, Like a fish leaping from water, on a lotus and sun seat, Yourself as Manjushri. Body color yellow, with the radiance of saffron. One face, two arms, the right hand holding the sword of wisdom, Brandishing, the left hand holding an Utpala flower, Holding the stem, above the petals in the sky, Carrying a scripture of verses sung in praise.
Precious crown, earrings, necklace, Bracelets, anklets, belts, and silk knots. The Dharma wheel adorns the crown of the head. Thin, soft silk upper garment fluttering, And a Pañcalika skirt fully adorned. Peaceful and smiling, with the youth of sixteen. Two feet in an unshakeable vajra posture, Residing in a realm blazing with five wisdom lights.
In the heart, the union of method and wisdom, like day and night, The radiance symbolizes the union of the sun and moon within a box. In a realm of rainbow light, the syllable ཨ་（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A）blue, white, yellow, red, and green, surrounded by the essence mantra.
Having first generated the self-generation meditation, then generating the front generation: The unceasing self-radiance of the empty Dharmakaya, The rainbow array of five wisdom lights, brilliantly shining. Within the tent of the cluster of five bindus, The deity spontaneously perfected from the beginning.
In the center and four directions are the five families of Manjushri. The five afflictions purified, the radiance of the five wisdoms, Unmixed, colors of blue, white, yellow, red, and green. Peaceful and smiling, with the youth of sixteen. With five locks of hair, adorned with precious jewels.
Wearing beautiful garments of various silks. The right hand holding the wisdom sword, Vajra wheel, precious lotus, and crossed vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

རྟགས་ལས་གྲུབ་ཡུ་བ་འཛིན། །གཡོན་པ་ཐུགས་ཀར་ཨུཏྤལ་རྩ་བ་ནས། །བཟུང་བའི་འདབ་སྟེང་མཚན་བརྗོད་གླེགས་བམ་བསྣམས། །ཞབས་གཉིས་སྐྱིལ་ཀྲུང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས། །ཐུགས་ཀར་ཟླ་ཉི་ཁ་སྦྱར་གའུའི་ནང་། །འཇའ་ཚོན་འོད་ལྔའི་གུར་དབུས་རང་རང་གི །མདོག་ལྡན་ཨ་ཡིག་ཐ་མར་ཡི་གེ་དྲུག །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་སྔགས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར། །བདག་མདུན་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ། །ཨཱོཾ་དཀར་ཨཱཿདམར་ཧཱུཾ་ཡིག་མཐིང་ག་ཡིས། །མཚན་པ་ལས་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །དབྱིངས་(༤བ)རིག་དག་པའི་ཀློང་ནས་ས་མཱ་ཛཿ། ཧཱུྃ། རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་ཕོ་བྲང་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་ཅན༔ གསེར་མདོག་གཟི་མདངས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས༔ ཕྱག་གཉིས་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་པོ་ཏི་ཅན༔ བདེན་པ་དབྱེར་མེད་འཇའ་ཚོན་ཀློང་ན་བཞུགས༔ མ་རིག་རྟོག་པའི་མུན་པ་སེལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་མཉྫུ་ཤྲཱི་ནྱ་པ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀ་རུ་ཎི་ཀ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ས་མ་ཡ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾཿ ཛ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ། ཧཱུཾ། དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པ་ཡི༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང༔ མ་རྟོགས་བློ་ཡི་ཞེན་པ་སྒྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་འཕོ་འགྱུར་མེད་པར་བཞུགས༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་སརྦ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུཾ་ཨ་ཨཱཿས་བཞུགས་སུ་གསོལ།ཧཱུཾ། མི་གནས་མ་བཅོས་དག་པ་ཆོས་སྐུ་ལས༔ རང་སྣང་ཡེ་ཤེས་དཔལ་གྱི་སྐུར་གསལ་ནས༔ གང་ལ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་འབྱུང་གནས་ཏེ༔ འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོཿཔྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཧཱུཾ། མཁའ་དབྱིངས་ཀློང་ཡངས་ཀུན་
43-6-460
ཏུ་བཟང་པོའི་ངང་༔ རང་འོད་རང་སྣང་ཀུན་བཟང་རོལ་པའི་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་སྤྲིན་མ་ལུས་པ༔ གཉིས་མེད་རང་སྣང་ངང་ལ་ཐིམ་པར་འབུལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱ་ནས་ཤཔྟ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད།ཧཱུཾ། རང་བྱུང་གདོད་ནས་དག་པའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་དམ་ཚིག་ལྔ་ཡི་དངོས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རྫོགས་གྲུབ་པའི་(༥ན)རྫུས༔ རྒྱུད་དྲུག་སེམས་ཅན་ཀུན་སྒྲོལ་བ༔ དུག་ལྔ་སེལ་བའི་བདུད་རྩི་འདི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་རྣམས་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧིཿ བླ་མ་བརྒྱུད་མཆོད་ནི༔ ཉམས་ལེན་དཀྱུས་མ་ལ་ལས་བྱང་ཆེན་མོ་ལྟར་དང་། ཡང་བཟློག་གི་སྔོན་འགྲོར་སྒེར་དུ་བྱེད་ན། དེ་གའི་རྒྱུན་མཆོད་ལེན། དུག་ལྔ་རང་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བདག༔ བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་དམ་རྫས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲི་ཏ་ཁཱ་

【现代汉语翻译】
右手持着以标志成立的剑柄，左手于胸前，拿着从莲藕根部，抓住的莲花花瓣上，放着书名经函，双足跏趺坐于莲花座上，心间日月交融，在嘎乌盒内，彩虹五光的帐篷中央，各自具有，颜色“阿”字，末尾是六字真言，三十六字咒语环绕，自身和前方本尊众的三个位置，白色嗡(Oṃ，唵，嗡，身)，红色阿(Āḥ，阿，阿，语)，蓝色吽(Hūṃ，吽，吽，意)字，标志着放射出的智慧本尊众，从法界(༤བ)智慧清净的虚空中，萨玛扎(ས་མཱ་ཛཿ，Samājaḥ，萨玛扎，降临)。吽(Hūṃ，吽，吽，意)！自性离戏论，法性宫殿中，自生智慧寂静的姿态，金色光芒，光辉向十方放射，双手持着智慧宝剑和经书，真谛无别，安住于彩虹之中，为了消除无明妄念的黑暗，祈请自生智慧尊降临，埃嘿嘿 班嘎瓦那 曼殊师利 尼雅巴达 玛哈 嘎汝尼嘎 札夏 吽(Hūṃ，吽，吽，意)！萨玛雅 吽(Hūṃ，吽，吽，意)！萨玛雅 斯瓦(Svāhā，梭哈，梭哈，成就)！ 扎 吽(Hūṃ，吽，吽，意) 班 霍！这样祈请降临并融入。吽(Hūṃ，吽，吽，意)！法界与智慧无二无别，轮回涅槃无别，安乐大乐之中，为了解脱不了悟之心的执着，祈请自生智慧无迁变安住。嗡(Oṃ，唵，嗡，身) 曼殊师利 嘉纳 萨瓦 达玛 达度 玛哈 苏卡 吽(Hūṃ，吽，吽，意) 阿 阿(Āḥ，阿，阿，语)！祈请安住。吽(Hūṃ，吽，吽，意)！不住不造作，清净法身中，自显智慧，光辉之身显现，于何者应以何种方式调伏，即化现何种形象，向文殊五种姓尊身顶礼赞叹。阿 迪 普 霍！ 札 迪 扎 霍！这样顶礼。吽(Hūṃ，吽，吽，意)！虚空广阔，
一切皆是普贤之境，自光自显，普贤游舞之云，内外密一切供养云，无二自显融入于本性之中而供养。嗡(Oṃ，唵，嗡，身) 曼殊师利 萨巴热瓦热 阿尔刚 札 提 扎 梭哈(Svāhā，梭哈，梭哈，成就)！直到夏达 札 提 扎 梭哈(Svāhā，梭哈，梭哈，成就)！之间供养。吽(Hūṃ，吽，吽，意)！自生本初清净之精华，五部种姓五种誓言之实体，五种智慧圆满成就的(５ན)化现，度脱六道一切有情，消除五毒的甘露，供养上师本尊众。萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！上师传承供养是：在通常的修持中，如大的事业法一样，或者作为还回的预备而单独修持时，接受那里的常供。五毒自解脱，五智之主，薄伽梵文殊智慧勇识，供养清净甘露誓言物，祈请大悲悯，赐予灌顶和成就。嗡(Oṃ，唵，嗡，身) 曼殊师利 萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿！

【English Translation】
Holding the hilt made of symbols in the right hand, the left hand at the heart, holding the root of the lotus, on the petals of which rests the book of names, seated in full lotus posture on a lotus seat, the sun and moon merged in the heart, inside the gau box, in the center of the rainbow five-colored tent, each with its own, colored 'Ah' syllable, ending with the six-syllable mantra, surrounded by the thirty-six syllable mantra, in the three places of oneself and the assembly of deities in front, white Oṃ (Oṃ, Om, Body), red Āḥ (Āḥ, Ah, Speech), blue Hūṃ (Hūṃ, Hum, Mind) syllables, marking the wisdom deity assembly emanating from, from the realm (4b) of pure wisdom space, Sāmājaḥ (Sāmājaḥ, Come forth!). Hūṃ! Self-nature free from elaboration, from the palace of Dharma-nature, self-born wisdom in a peaceful posture, golden radiance, rays of light radiating in ten directions, two hands holding the wisdom sword and scripture, truth inseparable, dwelling in the rainbow, in order to dispel the darkness of ignorance and delusion, I invite the self-born wisdom to descend, Ehyehi Bhagavan Manjushri Nyapata Maha Karunika Trisah Ho! Samaya Ho! Samaya Tvam! Ja Hūṃ Bam Ho! Thus inviting and merging. Hūṃ! Dharmadhatu and wisdom are inseparable, samsara and nirvana are inseparable, in the state of great bliss, in order to liberate the clinging of the unawakened mind, I pray that the self-born wisdom abides without change. Oṃ Mañjuśrī Jñāna Sarva Dharma Dhātu Mahā Sukha Hūṃ Āḥ! Please abide. Hūṃ! Not abiding, not fabricated, in the pure Dharmakaya, self-appearing wisdom, manifesting as a glorious body, to whom one should tame in what way, that is, manifesting in what form, I prostrate and praise the body of the five families of Manjushri. Ati Pu Ho! Prati Ja Ho! Thus prostrating. Hūṃ! The vastness of space,
Everything is the realm of Samantabhadra, self-light self-appearing, the clouds of Samantabhadra's dance, all the outer, inner, and secret offering clouds, non-dually self-appearing, merging into the nature and offering. Oṃ Mañjuśrī Saparivara Argham Pratīccha Svāhā! Up to Shabda Pratīccha Svāhā! Offering in between. Hūṃ! The essence of self-born primordial purity, the substance of the five families and five vows, the (5a) manifestation of the five wisdoms perfectly accomplished, liberating all sentient beings of the six realms, the nectar that dispels the five poisons, offering to the gurus and yidams. Sarva Pañca Amrita Khahi! The offering to the lineage gurus is: in the usual practice, like a great activity practice, or when practicing alone as a preliminary to reversion, accepting the constant offering there. The five poisons are self-liberated, the lord of the five wisdoms, Bhagavan Manjushri wisdom hero, offering the pure nectar samaya substance, I pray for great compassion, grant empowerment and accomplishment. Oṃ Mañjuśrī Sarva Pañca Amrita Khahi!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧིཿ ཞེས་སྨན་མཆོད་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ། དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཆང་བ༔མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ལྡན། །དེང་བདག་འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་འཛིན་པ། །འཇམ་དཔལ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨཱོཾ་ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱཿཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ་གིས་དངོས་གྲུབ་བླངས། ཧཱུཾ།རང་བཞིན་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཉིད་དག་པ་ལ། །འགྲོ་མགོན་རང་བྱུང་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས༔ རང་རྒྱུད་བཅིངས་པའི་བདག་འཛིན་མཚན་མའི་ཆོས༔ བདག་མེད་རྒྱལ་བའི་ཞིང་དུ་སྦྱོར་བའི་ཕྱིར༔ རང་སྣང་ཞེན་བྲལ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་མཆོད༔ བདུད་རྩི་སྨན་རཀ་དམ་རྫས་གཏོར་མ་རྣམས༔ རིགས་ལྔ་དབྱེར་མེད་ཀློང་དུ་འབུལ་ལགས་ན༔ གཉིས་སུ་མེད་པའི་དོན་གྱིས་བཞེས་ནས་ཀྱང་༔ མཚན་མའི་རྣམ་རྟོག་བག་ཆགས་ཞི་བར་མཛོད༔ ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ མཧཱ་བ་ལིངྟ་ཁ་(༥བ)རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ། ཧཱུཾ། འཇམ་དཔལ་དཔལ་དང་ལྡན་པའི་མཆོག༔ མཆོག་སྦྱིན་
43-6-461
རྡོ་རྗེ་མཆོག་ཁྱོད་འདུད༔ ཡང་དག་མཐར་གྱུར་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སྟོང་ཉིད་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་ཆགས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་འདོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། སངས་རྒྱས་དགྱེས་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་རོལ་པ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། སངས་རྒྱས་འཛུམ་པ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་བཞད་པ་ཕྱག་འཚལ་འདུད། སངས་རྒྱས་གསུང་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་འདུད༔ མེད་པ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ནམ་མཁའ་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་ཁྱོད་ལ་འདུད༔སངས་རྒྱས་རོལ་སྟོན་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཐམས་ཅད་ཐམས་ཅད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ ཅེས་པས་བསྟོད།ཧོཿ རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་སྐུ༔མཚན་ལྡན་ཞི་བའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་མཁྱེན་པར་མཛོད་ཅིག་དགོངས་སུ་གསོལ་ལོ། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པའི་མཆོད་པ།ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རོལ་པ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་དང་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་འབུལ་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བཞེས་ཤིང་ལོངས་སྤྱད་དུ་གསོལ། ཆོས་ཐམས་ཅད་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཡིན་པ་ལ་ཡིན་པར་མ་ཤེས་པས་དངོས་པོ་ལ་མངོན་པར་ཞེན་པ་སྟེ། རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་ལ་ཉམས་ཆགས་དང་འགལ་འཁྲུལ་དུ་གྱུར་པ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་དོན་མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གིས་བསྡུས་པ༔ དུས་དང་ལས་ལ་རག་མ་ལུས་པར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩལ་(༦ན)དུ་གསོལ༔ འདུ་བའི་ནད་དང་བར་གཅོད་ཀྱི་གདོན་ཞི་བ་དང་ཚེ་

དང་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་ལ་རང་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་རྟོག་པའི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་དབྱིངས་སུ་གཞོམ་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་གདབ་ཅིང་ནོངས་པ་བཤགས། དེ་ནས་བསྐྱེད་རིམ་ལ་གསལ་སྣང་ཐོན་པ་བསྒོམ། གཏེར་གཞུང་ལས། བཟླས་
43-6-462
བརྗོད་བྲལ་བ་སྙིང་པོའི་དོན༔ བསམ་གཏན་དྲན་རིག་ངེས་དོན་བཟུང་༔ ཞེས་ལྷུན་གྲུབ་འོད་ལྔ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གསལ་སྣང་མཐའ་དག་ཀ་དག་གི་དབྱིངས་སུ་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་དེའི་གནས་ལུགས་ཀྱི་དོན་ལ་ཅི་གནས་སུ་བཞག །གཏེར་གཞུང་ལས། དེ་ལ་གནས་པ་འགྱུ་བ་གནས༔ཞེས་རྟོག་པ་འཕྲོ་བ་ན་འཛབ་བཟླ་བ་ནི། བདག་མདུན་བསྐྱེད་རིམ་སྔགས་འཁོར་རབ་གསལ་བའི། །རང་གི་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་འཇའ་ལྟ་བུ། །འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཐུགས་བསྐུལ་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་སྐྱབས་གསུམ་མ་ལུས་དང་། ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཤིང་དེ་རྣམས་ཀྱི། །མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་དང་། །འཕྲིན་ལས་བྱིན་རླབས་མ་ལུས་རབ་བསྡུས་ཤིང་། ཁྱད་པར་རིགས་ལྔ་སོ་སོའི་ཁ་དོག་དང་། །མཚུངས་པའི་ཨ་ཡིག་ཆར་བབས་བདག་མདུན་ལ། །ཐིམ་ཞིང་མདུན་བསྐྱེད་རིགས་ལྔའི་ཚོགས་ལས་ཀྱང་། །བྱིན་རླབས་ཡེ་ཤེས་རང་འོད་འཇའ་ཚོན་དང་། །ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་སྒྲ། །བརྗོད་བྲལ་བརྗོད་པའི་ངང་ནས་བདག་ཉིད་དང་། །དབྱེར་མེད་འཇའ་རིས་འོད་ལྔའི་(༦བ)གོང་བུར་གྱུར། །སླར་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ཚང་སྣོད་གཞལ་ཡས། །བཅུད་ཀུན་ལྷར་གྱུར་གསང་སྔགས་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག །འཁོར་འདས་རྣམས་ཀྱི་ཕུན་ཚོགས་ཡོན་ཏན་ཀྱང་། ཁབ་ལེན་རྡོ་དང་ལྕགས་ཀྱི་སྣང་ཚུལ་བཞིན། །མ་ལུས་བདག་ལ་འདུས་ཏེ་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཨོཾ་བཛྲ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཨཿ ཨཱོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སངྒྷ༔ ཛྙཱ་ན་གརྦྷ་ཨ་ཧྲཱི༔ ཨ་ཨི་ཨེ་ཨོ་ཨཾ་ཨ༔ ར་ལི་ལ་ལི་ཡེ་ཧཱུཾ། ཡང་བཟློག་གི་གོང་བསྙེན་མིན་པའི་འདི་ག་ལ་ཆིག་དྲིལ་ཡིན་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འདི་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་བཟླས་པས། གཏེར་གཞུང་ལས། ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ འཇམ་དབྱངས་ཆེན་པོ་སྒྲ་ཆེ་བ༔ སྔགས་འདི་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་གིས་ནི༔ མཚན་མའི་བག་ཆགས་སྒྲིབ་པ་དག༔ འོད་ལྔ་ཁ་དོག་འཇའ་འོད་འབྱུང་༔ ཞེས་པའི་དོན་ཡིན་ཞིང་། ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་འཛབ་འདི་ཐོག་མཐར་ཅུང་ཟད་
43-6-463
རེ་བཟླ་ཞིང་། གཙོ་བོ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་ལ་ཆིག་དྲིལ་དུ་བྱས་པའི་འབུམ་ཕྲག་དྲུག་གིས་འགྲུབ་པར་ཟླ་གསང་རྩ་རྒྱུད་ལས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བསྒོམས་བྱས་ནས༔ ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་དྲུག་འབུམ་བཟླས༔ ཞེས་པ་ལྟར་རོ། །གཞན་ཡང་གཏེར་གཞུང་ལས། བཏགས་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་བླང་བར་བྱ༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོར་འདོད་པས་ན༔ ཞེས་མ

་བསྒོམས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་ལྔའི་ནང་ཚན་བཏགས་གྲོལ་གྱི་མན་ངག་དང་ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་འགྱུར་བའི་ཉམས་ལེན་ཀྱང་ཞལ་ལས་ཤེས་ཤིང་། ཡང་དེ་ཉིད་ལས། རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི༔ སོགས་ཀྱི་དགོངས་དོན་རྫོགས་རིམ་གྱི་གནད་གསང་ཟབ་མོ་དང་། ཡང་དེ་ཉིད་(༧ན)ལས། ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་རྣམས༔ ཞེས་དང་། ཆོས་ཉིད་འཆི་ཁའི་འཕོ་བ་ནི༔ སོགས་ཀྱི་གནས་སྐབས་ལས་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དང་སྡིག་པོ་ཆེ་བཙན་ཐབས་སུ་འཚང་རྒྱ་བའི་མྱུར་ལམ་ཟབ་མོ་རྣམས་ཀྱང་པད་གནུབས་གདམས་པའི་མན་ངག་ལ་འདྲིས་པར་བྱས་ཏེ་ཉམས་སུ་བླང་ངོ་། །མཇུག་ཆོག་ནི། ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ཧྲཱིཿས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས།འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ལ་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས། །ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འབུལ། །ཨཱོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིཿ ཞེས་པས་འབུལ། བདག་སོགས་དུག་ལྔའི་དབང་གྱུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་དག་པའི་རང་བཞིན་ལ། །དངོས་པོར་བཟུང་བའི་ཉེས་པ་ཀུན། །འཇམ་དཔལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་བཤགས། །ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དེ་བཤགས། ལྷག་མ་དཀྱུས་བཞིན་གཏོང་། །བཅོམ་ལྡན་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ལ། ཁྱད་པར་མཆོད་པ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གཏང་རག །གཞོན་ནུའི་སྐུ་ལུས་འཆང་བ་པོ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད།ཡི་དམ་འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་འཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་ཞེས་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། སྣོད་བཅུད་སྲུང་འཁོར་ལ་ཐིམ་དེ་མདུན་བསྐྱེད། །དེ་ཡང་བདག་ཐིམ་སྟོད་སྨད་ནས་ཞུ་སྟེ། །རིམ་གྱིས་ས་བོན་ལ་ཐིམ་ཇེ་ཕྲའི་མཐར། །གནས་ལུགས་
43-6-464
སྤྲོས་བྲལ་ངང་ལས་ལྷ་སྐུར་ལྡང་། །ཞེས་ཉེར་བསྡུ་བྱ། འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་(༧བ)རྣམ་འབྱོར་ཟབ་མོ་ལ། །བརྟེན་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ། །ཉམས་སུ་བླངས་པས་ཚེ་འདིར་འཇའ་ལུས་སྐུ། །མངོན་གྱུར་འཇམ་དཔལ་ཀུན་བཟང་ཐོབ་པར་ཤོག །ཅེས་སྨོན་ལམ་གདབ།འཇམ་དཔལ་རིགས་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཡོན་ཏན་བསམ་ཡས་པ། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཞུགས་ནས། །དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་འཕེལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སོགས་ཤིས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས། །བདེ་སྟོང་རིགས་ལྔར་ཤར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བརྟེན་ནས་ཚེ་འདིར་འཇའ་ལུས་བསྒྲུབ་པའི་ཐབས། །ཉམས་སུ་ལེན་པའི་བློ་ལྡན་སྐལ་བཟང་དཔྱིད། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་བཅུད་ཕྱུང་པ། །བསྟོད་པ་གླུར་བླངས་ཡང་སྙིང་སྐྱེ་མེད་དོན། །འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཞལ་ལུང་གནུབས་བན་གྱི། །དཀའ་སྤྱད་རྒྱ་བལ་ནས་བསྒྱུར་ཆོས་སྡེ་ཡི། །འདི་དོན་ཉམས་སུ་བསྟར་ལ་ཉེར་མཁོ་བའི། །སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་ལག་བཅངས་འཕྲིན་ལས་འ

དིས། །འགྲོ་རྣམས་རང་སྣང་དག་པའི་འོག་མིན་དུ། །འཇམ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་འཚང་རྒྱ་ཤོག །ཅེས་ཡང་བཟློག་ནག་པོ་མེའི་སྤུ་གྲིའི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་གོང་བསྙེན་ཟླ་གསང་གཞི་བསྙེན་གྱི་སྔོན་འགྲོ་འཇམ་དཔལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་སངས་རྒྱས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལག་བཅངས་འདིའང་ལམ་འདི་ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ཀྱི་བསམ་པས་ཆོས་ཀྱི་ཆ་ལག་ཏུ་བསྒྲིག་འདུན་ཡོད་པ་ལྟར་ཉེ་ཆར་སྔགས་རམས་པ་ནོར་བུ་ཆོས་འཕེལ་དང་སྔགས་བན་བློ་གྲོས་རྒྱལ་བ་གཉིས་ཡང་(༨ན) བཟློག་གི་གཞི་བསྙེན་བྱེད་པར་དུས་ཀྱིས་གཏུགས་པས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ་གནམ་ལྕགས་སྡིག་པའི་ཆོས་སྡེའི་ནང་ཚན་སྟོད་དྲིལ་ཉི་མ་ཤར་བ་ལས་བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཆོས་སྡེའི་དགོངས་དོན་གཙོ་བོར་བཟུང་འདོན་ཆའི་ཁ་འགེངས་དགོས་པ་རྣམས་སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་ནས་ཁ་བཀང་བའི་སྐབས་ཐོབ་ཀྱི་ཚིག་ཕྲད་ཕྲན་བུ་བསྒྱུར་ཅིང་མེད་མི་རུང་འགའ་ཞིག་གསར་དུ་བསྒྲིགས་ཏེ་ཟ་ཧོར་གྱི་རིགས་ལས་སྔགས་འཆང་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གནས་བན་འཇམ་དབྱངས་སོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
愿所有众生皆于自显清净之奥明（藏文：འོག་མིན་，含义：密严刹土）刹土中，
成就文殊师利圆满报身佛果！
此《回遮黑法灭刃》之根本仪轨，乃为圆满次第、秘密次第之基础。其前行仪轨为文殊寂静事业，是为证悟佛陀之方便。此乃为利益修持此法门者，欲作为佛法之一部分而编辑。近日，咒师诺布·曲培（藏文：ནོར་བུ་ཆོས་འཕེལ་）与咒士洛珠·嘉瓦（藏文：བློ་གྲོས་རྒྱལ་བ་）二人，因需修持回遮仪轨之基础，故以此为契机，于南嘉·迪巴（藏文：གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་）法寺中，主要依循上部《日出》（藏文：ཉི་མ་ཤར་བ་）法系中成就菩提之教义，补全念诵部分。其中，由阿阇黎文殊友（藏文：འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་）所著之《甘露滴》（藏文：བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་）中补全部分，并于此时略作修改，增补不可或缺之内容。由萨霍（藏文：ཟ་ཧོར་）种姓之持明者夏扎巴扎（藏文：བཞད་པ་རྩལ་）于布达拉宫缮写。书写者为寺僧蒋扬（藏文：འཇམ་དབྱངས་）。
萨瓦芒嘎拉姆（梵文：Sarva Mangalam，汉语字面意思：一切吉祥）！

【English Translation】
May all beings attain the complete Sambhogakaya (enjoyment body) of Manjushri in the pure realm of their own perception, Ogmin (Tibetan: འོག་མིན་, meaning: Akanishta)!
This root practice of 'Turning Back the Black Law, the Razor' is the foundation for the completion stage and secret stage. Its preliminary practice is the peaceful activity of Manjushri, a means to manifest enlightenment. This is compiled as part of the Dharma with the intention to benefit those who practice this path. Recently, the mantra master Norbu Chophel (Tibetan: ནོར་བུ་ཆོས་འཕེལ་) and the mantra practitioner Lodro Gyalwa (Tibetan: བློ་གྲོས་རྒྱལ་བ་), needing to perform the basic practice of turning back, used this as an opportunity to supplement the recitation part within the Namchak Dipa (Tibetan: གནམ་ལྕགས་སྡིག་པ་) monastery, mainly following the doctrine of achieving Bodhi from the Upper 'Rising Sun' (Tibetan: ཉི་མ་ཤར་བ་) lineage. The parts supplemented from the 'Nectar Drop' (Tibetan: བདུད་རྩིའི་ཐིགས་པ་) sadhana composed by Acharya Manjushrimitra (Tibetan: འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་) were slightly modified at this time, and some indispensable content was newly compiled. Written by the Vidyadhara Shadzapa Tsal (Tibetan: བཞད་པ་རྩལ་) of the Zahor (Tibetan: ཟ་ཧོར་) lineage in the Potala Palace. The scribe was the monastic Jamyang (Tibetan: འཇམ་དབྱངས་).
Sarva Mangalam (Sanskrit: Sarva Mangalam, Romanized Sanskrit: Sarva Mangalam, meaning: All auspiciousness)!

--------------------------------------------------------------------------------

